Consultant: French Translation/Project Management

Other Information

The Strategic Partnerships Division leads engagement of partners in Canada’s health system and broader cancer community who are key to implementing practice and policy changes that deliver on the priorities of the 2019-2029 Canadian Strategy for Cancer Control. The division works with the Partnership’s program teams and system partners to develop work plans, monitor progress, and regularly assess new and evolving work to ensure it aligns with the eight priorities of the Strategy. The division also leads communications activities to strategically support and profile the work of the Partnership in driving forward the priorities of the Strategy across partners, stakeholders and the public. The division also oversees a special agenda of working alongside First Nations, Inuit and Métis to drive forward People-specific priorities and actions, outlined in the Strategy, by co-developing and implementing solutions to improving cancer care for those in these communities.

The Consultant: French Translation/Project Management supports the Strategic Partnerships Division in carrying out projects and initiatives to achieve organizational priorities.  Reporting to the Manager, Corporate Communications, the incumbent coordinates and provides support to deliver on program/project objectives.  As a highly organized professional with strong project management skills, this position delivers on the tasks of the job while contributing to the Partnership’s overall vision to reduce the burden of cancer on all Canadians.

Core responsibilities and activities


  • Holds accountability for translating all documents and material published by the Partnership from English to French, manages and controls the quality of text translated and revised by external translators and reviewers, including comparative editing in accordance with industry standards and the Partnership’s terminology and policies
  • Proofreads and reviews content for grammar, clarity, conciseness, accuracy, and consistency of terminology
  • Tracks status of translations and communicates status to others
  • Creates and maintains a lexicon and style guide to standardize technical and corporate French terminology, for use both internally and externally. Conducts terminology research to maintain a consistent or standard French lexicon customized for the Partnership
  • Conducts research on French language issues, consults with translators, authors and subject-matter experts to resolve questions and ensure accuracy of translation
  • Acts as a key resource throughout the organization as a subject-matter expert and provides guidance and advice for questions regarding translation. Liaises with external translators and reviewers as required
  • Builds and maintains strong relationships with colleagues and vendors
  • Supports the Manager, Strategic Communications, Director, Communications & External Relations and Vice President, Strategic Partnerships as needed
  • Performs other duties and ad hoc projects as required.


The Partnership’s core competencies are a key element to reviewing performance. While the duties and responsibilities of a position tell you the “what,” the competencies tell you the “how.”  We have developed five universal competencies which we expect to be exhibited by all employees regardless of level or position, as well as five leadership competencies which we expect to be exhibited by staff in people management positions.

Universal competencies

  • Inclusive – values diversity and applies an equity lens; consciously thinks about who needs to be included
  • Agile – is constantly adapting to partners, priorities and outcomes; is committed to continuous learning and improvement; promotes new ways of doing things
  • Collaborative – partners and builds strong relationships; works effectively with team members, focusing on delivering individual contributions to meet collective outcomes
  • Outcomes-focused – focuses on the ultimate impact, priorities work with a focus on underserved groups
  • Systems-thinking – connects the dots between their work and the broader system, has political acuity

Experience and qualifications

  • University undergraduate degree in Translation, Communication, Languages, or other relevant discipline, or an acceptable combination of education and experience
  • Native French speaker with full professional proficiency in English
  • Minimum 5 years’ experience in translation from English to Canadian French, preferably in the non-profit or healthcare sector; certification as a Canadian Translator, Terminologist, and/or Interpreter (CTTIC) is an asset
  • Education or experience with First Nations, Inuit and Métis is an asset
  • Proficient in CAT (computer-assisted translation) tools (MemoQ, SDL Trados Studio, etc.)
  • Proficient in Microsoft 365 (Outlook, Word, Excel, PowerPoint, SharePoint, Teams, OneDrive)

Apply now

To apply, please forward your CV and cover letter combined in one file in Word or PDF format to:

The Canadian Partnership Against Cancer thanks all applicants; however, only those selected for an interview will be contacted. If contacted for an interview, please inform us should accommodation be required.

The Canadian Partnership Against Cancer has a diverse workforce and is an equal opportunity employer.

Bid Details



Issue date

June 4, 2021

Proposal Submission Deadline:

Application Closes: June 18, 2021

Proponents Enquires e-mail: