The Strategic Partnerships Division plays a key role in the engagement of partners in Canada’s health system and broader cancer community who are critical to implementing practice and policy changes that deliver on the priorities of the 2019-2029 Canadian Strategy for Cancer Control. The team works alongside all divisions to monitor progress and ensure new and evolving work aligns with the priorities of the Strategy and leads communications activities to strategically support and profile the work of the Partnership. The division also supports a special agenda of working alongside First Nations, Inuit and Métis partners to co-develop and implement solutions that drive forward the People-specific priorities of the Strategy.
Overview of role
The Lead, French Translation supports the Strategic Partnerships Division in carrying out projects and initiatives to achieve organizational priorities. Reporting to the Manager, Strategic Communications, the incumbent coordinates and provides support to deliver program/project objectives. As a highly organized professional with strong project management skills, this position delivers on the tasks of the job while contributing to the Partnership’s overall vision to reduce the burden of cancer on all Canadians.
Core responsibilities and activities
- Is responsible for translating materials published by the Partnership from English to French, ensuring the content, meaning, accuracy, and feeling of the original/source text is retained in the translation.
- Manages and controls the quality of text translated and revised by external translators and reviewers, including comparative editing in accordance with industry standards and the Partnership’s terminology and policies.
- Proofreads and reviews content for grammar, clarity, conciseness, accuracy, and consistency of terminology.
- Proactively determines priorities and organizes workflow to manage all internal requests for translation, and subsequent revisions and proofreading of texts.
- Coordinates the work of external translators, optimally assigns work, and ensures consistency and quality of the service provided.
- Conducts research on French language issues, consults with translators, authors and subject-matter experts to resolve any conflicts related to the meanings of words, phrases or concepts when translating between languages.
- Creates and maintains a lexicon and style guide to standardize technical and corporate French terminology, for use both internally and Conducts terminology research to maintain a consistent or standard French lexicon customized for the Partnership.
- Provides leadership and support the work of the Bilingual Project Coordinator.
- Acts as a key resource throughout the organization as a subject-matter expert and provides guidance and advice for questions regarding translation.
- Builds and maintains strong relationships with colleagues and vendors.
The Partnership’s core competencies are a key element to reviewing performance. While the duties and responsibilities of a position tell you the “what,” the competencies tell you the “how.” We have developed five universal competencies which we expect to be exhibited by all employees regardless of level or position, as well as five leadership. competencies which we expect to be exhibited by staff in people management positions.
- Inclusive – values diversity and applies an equity lens; consciously thinks about who needs to be included.
- Agile – is constantly adapting to partners, priorities and outcomes; is committed to continuous learning and improvement; promotes new ways of doing things.
- Collaborative – partners and builds strong relationships; works effectively with team members, focusing on delivering individual contributions to meet collective outcomes.
- Outcomes-focused – focuses on the ultimate impact, priorities work with a focus on underserved groups.
- Systems-thinking – connects the dots between their work and the broader system, has political acuity.
- University undergraduate degree in Translation, Communications, Languages, or other relevant discipline, or an acceptable combination of education and experience
- Minimum 5 years’ experience in translation from English to Canadian French, preferably in the non- profit or healthcare sector
- Certification from the Association of Translators and Interpreters of Ontario (ATIO), Ordre des traducteurs terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) or a member organization of the Canadian Translators, Terminologists, and Interpreters Council (CTTIC)
- Fluency in both official languages is required
- Education or experience in First Nations, Inuit and Métis cultural awareness and inclusive language is an asset.
- Proficient in Microsoft 365 (Outlook, Word, Excel, PowerPoint, SharePoint, Teams, OneDrive) as well as CAT (computer-assisted translation) tools (MemoQ, SDL Trados Studio, etc.).
To apply, please forward your CV and cover letter combined in one file in Word or PDF format to:
The Canadian Partnership Against Cancer thanks all applicants; however, only those selected for an interview will be contacted. If contacted for an interview, please inform us should accommodation be required.
The Canadian Partnership Against Cancer has a diverse workforce and is an equal opportunity employer.
Manager, Strategic Communications
Hybrid. The Partnership’s head office is in downtown Toronto. Candidates can work anywhere in Canada.
15-month fixed term contract
Level 6 salary range: $80,624 - $109,080 per year; Compensation offered will be based on an assessment of the candidate’s knowledge, skills, competencies, and experience, while ensuring internal equity.
November 15, 2023